【為什麼挑選這篇文章】

日常生活中,我們很常聽到別人說出"Sorry"一字,在英國也是一樣。不過,沒想到他們的道歉不是真心的?讓作者向你分析到底英國人的 Sorry 是什麼意思吧!

(責任編輯:楊時育)

在英國生活過的人一定很常聽到英國人不時就會冒出一句對不起 Sorry,Sorry 可能算是最常被使用的一個詞彙了。隨著我待在英國的時間越長,自己也會莫名其妙的把 Sorry 這個詞掛在嘴邊而渾然不自知,因此,我希望能深入去探討英國人說 Sorry 的原因,和 Sorry 背後真代表的意思。

網路上看到一則關於 65 件會讓英國人說對不起的事 ,原因真的千奇百怪,例如:對天氣感到抱歉 ; 當有人來你家,但你卻沒有在 10 秒鐘之內問他要不要喝杯茶的時候,說 Sorry ; 當你嘗試說笑話,但沒人抓到笑點的時候,說 Sorry 等等等 (下圖)。

其中比較有趣的是倒數四點:

62. 約會的時候

63. 不小心跟別人對到眼的時候

64. 不小心在做愛的時侯對到眼

65. 做愛的時候

另外有則有趣的分享,作者說英國人愛說 Sorry 可以用他自己遭遇到經驗來 完美詮釋 這個現象:

“I walked past someone in an aisle at Boots today, I said sorry passing her, she then said sorry, I said sorry again and so did she. In the confusion an old lady nearby said sorry.

It’s like being fundamentally sorry for being in public.”

意思是我今天在 Boots 這間藥局的走道上經過了一個人,經過她的時候我對她說了一聲抱歉,她也回我一聲抱歉,之後我又跟他說了抱歉,她也回我抱歉,在這混亂之中,在旁邊的老女士也說了一聲抱歉。

這感覺像是對自己的存在感到抱歉。

是的沒錯!!英國人就是一個可以對任何事感到抱歉的民族,但是英國人對不起說這麼多, 他們真的就懊悔得多嗎 ? 讓我們繼續看下去…

當英國人說 Sorry,其實心裡根本不 Sorry

英國人自己也承認,有很多時後 並不是真心誠意的說 Sorry,當然 心裡也沒有感到抱歉 ,特別是對於一些沒什麼大不了的小事,像是在走路的過程中碰撞到彼此這件事。

但是,我就曾經在路上被別人撞到,對方頭都沒有轉過來只淡淡的說了句 Sorry 就走了,這當然可能是個案,但我的認知是「如果不是真心對不起,幹嘛要說對不起?」,再來,我不能確定他是故意的還是真的不小心撞到我,「如果他覺得沒做錯事,為什麼還要說對不起?」說了抱歉不就是代表你是在跟對方認錯嗎?

從小到大的中國教育教導我們 「如果不是真心道歉,要再講一次」,小時候做錯事被老師叫去跟同學道歉,只要聽起來不真心不誠意,就會被要求重新說一遍,甚至要說到真心誠意為止。

對不起這三個字要用心表達,那是一種尊重

日本也是一個非常重視禮貌的國家,不管是在日本還是台灣,當別人向我們說對不起的時候,與其說我們期待聽到對方說對不起這三個字,不如說是希望能夠聽到對方說出 對不起的心意 ,敷衍的說這三個字一般來說我們是不能夠接受的。

曾經與一個很好的法國朋友辯論過這件事,我說英國人說 sorry 心裡根本不 sorry,而且”When they say sorry, they seem to get away with everything”,她說這就是一種英國文化中禮貌的表現方式,還說她認為寧願有說 sorry 也比什麼都不說好。

這件事絕對可以算是一開始來到英國生活深深刻刻體會到的 文化衝擊 ,沒有之一!那既然大部分的情況並不是真心的道歉,為什麼還要說 Sorry 呢?

每句 Sorry 背後其實代表不同的意思

隨著待在英國的時間越來越長, 發現英國人很多時候雖然不是心裡真的感到懊悔,但 Sorry 這個字其實有很多不同的意思存在,而且被用來處理很多不同的狀況,多半是透過語言上的禮貌去化解衝突或矛盾,Sorry 這個詞有弱化矛盾的作用 , 最常發生的例子是在路上走路時,兩人互相想讓道給對方卻往同一個方向閃結果又擋到對方,此時用一個微笑加一聲 Sorry 來化解彼此間的尷尬。

另外, 英國社會崇尚為別人留出私人空間,不要引起他人注意自己以示尊重 ,如果需要打擾到其他的人,他們會為這個行為感到不好意思,舉例來說當需要 對其他人示意 的時候 ,從地鐵車廂出來前向人借過,向服務生要帳單等等 , 簡單來說英國人真的很不希望別人覺得他們 太直接 沒禮貌!!

這個現象也發生在生活中其他的面向,英國人常常費盡心思得用很多方法來 避免太過直接 ,像是用被動攻擊的語言 (passive aggressive language)

  • What the British say : Excuse me, sorry, is anyone sitting here?
  • What the British mean : You have three seconds to move your bag before I end you.

英國人也常常在句子裡面用很多贅字來避免講話太過直接,以前在襯衫店工作的時候常聽到英國人麽說:

  • What the British say : Do you think it might be possible to try on some shirts please? If that is ok with you. 
  • What people say : I would like to try on some shirts.

Sorry 這個詞的濫用之嫌?免死金牌?

在英國,還是有些骨子裡就沒禮貌的人把對不起或抱歉當作是一個 應付各種社交失態的免死金牌 ,不管是不是自己的錯,不管别人是否在意,也不管是不是真的感到抱歉,只要先道歉,一切就合情合理了, 只能說語言能夠賦予一個詞彙意義但是還是要看用的人如何使用這個語言及旁人收到訊息時的感受 ,當英國人真正感到抱歉的時後,會說很多次 sorry 並且用副詞修飾強調語氣:

I am very very sorry

I am truly sorry about that

My apologies

My sincere apologies

語言能夠賦予一個詞彙意義但是還是要看用的人如何使用這個語言及旁人收到訊息時的感受

以上分享屬於個人的經驗,每個在英國生活過的人也會有不同的體驗,對此也將有非常不同的想法,就留給大家自己去好好體驗了,最後用一句話做一個總結:這一篇文章是我打過最多 Sorry 的一次了,SORRY — END