草根影響力新視野  李道勇 

人們使用語言來溝通,但是不同語言,來自不同的思考,傳達的訊息也就不盡相同。以英語為例,如果當你為某件事情猶豫不決的時候,你身邊的朋友給你來一句「Come on! Just a no-brainer」,字面上看起來好像說你是「沒腦子的人」,但其實真正的意思是:這件事不用再費腦子,不需要思考就可以做出決定。如同我們台語不也有類似的幽默:「用膝蓋想,也知道。

英語說「She was NewYork’s four hundred. 」,初看起來,不知「她」和「400」,有何關係,但這個短語+NewYork,讓我們可以推論,她就是「紐約400位知名人士之一」。

英語說「Five-and ten」是什麼意思?其實是「five-and-ten-cent store」的簡寫,也就是像我們很受歡迎的「10元商店」(如果沒有後面的five-and-ten-cent store,簡直就不會聯想到,什麼性質的商店,但在萬物齊漲聲中,它還會存在?)

英語說「deep six」是什麼意思?這個俚語可以追溯到20世紀中期的海軍,他們把東西扔到海裡就是這麼說。現在就延伸出:「deep six就是深藏;放棄」,不過這個「deep six」的深度,恐怕不止six meter。

成人 亞洲人 吸引力 藍色 業務 隨便 細胞 手機 聊 通訊 概念 表達 傢伙 英俊 快樂 保持 想法 印度尼西亞 因特網 生活方式 尋找 馬來西亞 男性 男人 信息 移動 手機 一 在線 哀思 人 人 電話 肖像 智能 智能手機 微笑 短信 學生 技術 電話 泰國 想 思維 周到 運用 白 無線 工作的 年輕

圖片取自:(示意圖123rf)

英語中,有的在我們看來「似曾相識」像「money talks」,這句俚語背後想表達的思想就如同我們的俗諺–「有錢講話會大聲,萬事都佔贏」、「有錢能使鬼推磨」Don’t forget that money talks。

最近我們也常聽到:還有錢可以燒下去?have money to burn。而且竟然從「burn」的諧音變化到「噴」–我可沒有「噴」不完的錢。花錢如「流水」,當然也就像「噴」的。

英語中多的是我們看來「無厘頭」,像老外常說的「pig out」,如果翻譯成「豬跑出來了」,就鬧笑話了,其實,咱們可以根據「pig」來想像一下,豬能吃能睡,而且還吃得特多,所以「pig out」被人們用來形容:大吃一頓,狼吞虎咽的大吃特吃!

但老外如果說make a pig’s ear of千萬别理解成「做猪耳朵」,它實際上說的是「弄得一團糟」比如,送生日禮物女友不喜歡I made a pig’s ear of my girlfriend’s birthday,也不知道為什麼,我們愛吃的「猪耳朵」,會變成「一團糟」?

又因為驢的耳朵很長,所以donkey’s ears可以表達「時間很長」;而且又因ear和year的發音很相似,等於可以長達一年。