文/侯剛本

前一陣子,挑剔的聽覺意外捕捉到一個奇特的聲線,這是個悠揚的甜美男聲中,因為聲帶幾度受傷,導致復原後難掩些許沙啞的特別嗓音;坦白說,我並不覺得這樣的沙啞破壞了悠揚甜美的原始聲形,反倒是如此殘缺的美感,更顯另一種與眾不同難以取代的特色。輾轉才知,人家可是當今屹立東洋歌壇30年的長青樹歌神:德永英明。


【德永英明貴為日本歌神當之無愧.(擷取自網路)】

開啟了精選集的旋律中,方知原來許多國語歌壇唱將們,皆曾翻唱過日本歌神一首首膾炙人口的歌曲。而今,回歸聆聽原唱者專注深情的吟唱,才驚覺內心深處,彷彿重新拾獲世間少有久違天籟的那份狂喜與雀躍。

我教表演,我雖然不懂日文,但我可以從德永英明的歌聲裡,恰似胡塞爾現象學所說,用一種同業的同理,「還原」那份來自當時他在第一時間,高度自我催眠入情忘我地演繹著一首又一首,深植演唱者靈魂印記的確據證明:〈輝きながら〉、〈最後の言い訳〉〈壊れかけのRadio〉、〈Rainy Blue〉、〈僕のそばに〉、〈永遠の果てに〉、〈君をつれて〉、〈黃昏を止めて〉…….;每一個精雕細琢的音符,每一段細緻講究的小節,從情感到歌聲,從歌聲到配樂,渾然天成到像是一種早在亙古前,這些作品就已約定好如此嚴絲合縫的極緻與完美。透過德永英明的音樂作品,甚至讓我燃起了一種願意瘋狂為他,開始勤學探索日文奧義的奇特動力。

美學告訴我們,人類的審美直觀自是喜歡所有美好的事物。尤其音樂,當它做為一種展現原創者內心深處抽象激情的澎湃感動,將此心靈之流(spiritual flow)化為音符實體,經由歌曲演繹的媒介傳唱後,管它最終呈現出來的是中文日文,甚或地球上任何一種人類民(國)(氏)族所傳講的語言語系…..;我要說的是,美,本可以無國界、無朝代、無時空地域之分,就像德永英明30年歌壇所詮釋一首又一首,用全然生命瀟灑奔流的深情謳歌。他所出品的精緻情歌,不論是來自他第一手的原唱,或是他一張又一張翻唱經典日系暢銷歌曲的《男聲》系列,他的音樂力求完美的堅持與執著,徹底推翻了我對於時下許多製作過程,速食膚淺流行音樂的負面印象。

「La La, La La, La La, La La La…….」,聽覺的記憶裡,始終永遠無法抹滅第一次聽到〈君の青〉曲末大合唱之處,那一聲又一聲、一次又一次反覆激昂的迴旋裡,即或心底本應始終平靜的海墊褥,皆因德永英明靈魂深處毫無保留的吶喊,我的靈魂深處也因這位相見恨晚的東洋歌神,撤守難防隨之蕩漾…….

【德永英明的特殊聲線,讓我重拾世間少有久違天籟的狂喜與雀躍.(侯剛本提供)】