生活報橘 張傑

VO 導讀:本文原標題為<【有趣英語】英國人問你要不要 Tea 時,不一定是喝茶,也可能是吃晚餐哦!>;出自「London Walker 倫敦走著-張傑旅行短篇」:關於張傑,來自台灣花蓮壽豐志學,小時候夢想當娛樂線記者。長大夢碎,現居倫敦,常在英國德國間往返,文章多關於歐洲的俗民生活體驗;生性懶,內容多控制在一張 600 字稿紙可說完的故事。

在台灣學英文時,關於餐點的單詞,很可能只會學到早餐 Breakfast、午餐 Lunch 和晚餐 Dinner。但如果只帶著這三個單詞來英國,那是絕對不夠用的,因為英國人對於不同的用餐時間和餐點份量,都會使用特定的單詞,光是晚餐就有 Dinner、Supper 和 Tea 這三種了!

根據 Kiwimover 公司的統計調查發現,在英格蘭有五成以上的民眾稱自己的晚餐為 Tea、三分之一以上的人叫晚餐 Dinner,還有百分之五的人稱為 Supper。

其實對於晚餐會有這三種不同的說法,是因為歷史沿革和社會階層所產生的。根據英國作家 Kate Fox 所著的《Watching the English 瞧這些英國佬:英格蘭人的人類學田野報告》中對於英格蘭人對於晚餐稱呼的定義如下:

Tea:

TEA1

如果你稱你的晚餐為 tea,而且在晚上六點半左右用餐,那你很可能是出身自勞工階層。中產階級以上的人使用 tea 這個單詞,多半指的是 afternoon tea,也就是包含了茶、蛋糕、司康和三明治的下午茶。

Dinner:

TEA2

Dinner 通常指的會是一天中最重要的一餐,要有肉、有湯,通常還會有兩種蔬菜;多半是中產階級的人是會稱晚上七點的那一餐為 Dinner。勞工階層的 Dinner 指的會是中午那一餐,這一餐對他們特別重要,因為是補足體力的一餐;而傍晚回到家,就會吃比較簡單的餐點,稱作 tea。

Supper:

TEA3

Supper 是上流社會人士使用的詞,指的是非正式場合或是和家人的晚餐,通常在七點半用餐。上流社會人士也會使用 Dinner 一詞,但是用來表示八點半後在正式場合的晚宴。

又是用餐時間不同,又是階層用語不同,一個晚餐,就搞得這麼複雜!遇到英國人要請你 tea 的時候,可能指的是六點半一起去吃晚餐,或者是四點一起用下午茶。如果不確定的話,不要怕就直接問對方到底是指下午茶還是晚餐吧!

參考資料:lovefood

 

本圖/文由「 VidaOrange 生活報橘」授權刊登,非經同意不得任意轉載。
原文出處:【有趣英語】英國人問你要不要 Tea 時,不一定是喝茶,也可能是吃晚餐哦!